بهترین سن برای یادگیری زبان خارجه (قسمت دوم )

برای دیدن قسمت اول مقاله کلیک کنید .

در مورد کودکان خانواده های دو زبانه چگونه است؟ همه چیز به وضعیت خانواده بستگی دارد. به عنوان مثال ، کودکی که به دست یک مادر انگلیسی متولد شده است و یک پدر ایتالیایی که در انگلستان زندگی می کند ، می تواند لحظه تولد خود شروع به یادگیری هر دو زبان کند. از طرف دیگر ، کودک در سن مدرسه ، به عنوان مثال ، از آلمان ، که به انگلستان مهاجرت می کند ، مجبور است هر چه سریعتر زبان جدید – انگلیسی را یاد بگیرد. بسته به سن کودک ، این ممکن است چند سال طول بکشد تا به سطح یک انگلیسی بومی برسد. به راحتی و به سرعت اتفاق نمی افتد ، بنابراین توصیه می شود والدین ، ​​در این موارد ، انتظارات زیادی (غیرواقعی) درباره یادگیری زبان دوم نداشته باشند.

چرا در سنین نوجوانی (11 تا 11 سالگی) یاد می گیریم؟ مطالعه 17000 کودک انگلیسی که در فرانسه زبان فرانسه می آموزند ، نشان داده است کودکانی که از یازده سالگی شروع به یادگیری کرده اند ، در مقایسه با مواردی که از حدود هشت سالگی شروع شده است ، در آزمون های مهارت زبان دوم بهتر عمل کردند. این مطالعه خاص  کودکانی است که در یک کلاس درس ، یک زبان خارجی را یاد می گیرند.همچنین ، مشخص شده است که نوجوانانی که قبل از 15 سالگی یک زبان خارجی را یاد می گیرند ، تلفظ بهتری از زبان دوم دارند که تقریباً شبیه بومی است. با این وجود ، هرچه جوان تر باشند ، زبان دوم رابیشتر با لهجه یاد می گیرند.  از طرف دیگر ، کودکان بزرگتر از 15 سال و همچنین بزرگسالان ، در یادگیری یک زبان جدید نسبت به کودکان کوچکتر ، بهتر دیده می شوند. دلیل این امر محدودیت های تجربی و شناختی در کودکان خردسال نسبت به بزرگسالان و بزرگسالان است ، که به آنها امکان می دهد سریعتر یاد بگیرند.

اگر زبان دوم جایگزین زبان اول شود ، چه می شود؟ در این حالت ، اگر زبان اول به درستی توسعه نیافته باشد و کودک مجبور به یادگیری زبان دوم شود ، خطراتی وجود دارد که باید از آن جلوگیری کرد. در مورد والدینی که فرزندان خود را به سمت صرف وقت بیشتر برای یادگیری زبان دوم سوق می دهند ، باید مراقب باشند. شاید کودک مجبور شود موضوع (های) دیگری را کاهش داده و یا حتی برش دهد تا وقت کافی برای اختصاص به زبان دوم پیدا کند. آیا این چیزی است که شما برای فرزند خود می خواهید؟

اگر زبان دوم جایگزین زبان اول شود ، چه می شود؟ در این حالت ، اگر زبان اول به درستی توسعه نیافته باشد و کودک مجبور به یادگیری زبان دوم شود ، خطراتی وجود دارد که باید از آن جلوگیری کرد”براساس تحقیقات ، نیمه زبانی دوگانه در كودكان خردسال دوم ، به كودك اجازه نمی دهد كه در هر یك از دو زبان مهارت داشته باشد.” در مورد والدینی که فرزندان خود را به سمت صرف وقت بیشتر برای یادگیری زبان دوم سوق می دهند ، باید مراقب باشند. شاید کودک مجبور شود موضوع (های) دیگری را کاهش داده و یا حتی برش دهد تا وقت کافی برای اختصاص به زبان دوم پیدا کند. آیا این چیزی است که شما برای فرزند خود می خواهید؟

در مورد کودکان دو زبانه که کلمات از دو زبان خود را با هم مخلوط می کنند چه؟ آیا باید نسبت به آن نگران باشید؟ معمول است که کودکانی که دو زبان را یاد می گیرند کلمات را از یک زبان به زبان دیگر مخلوط کنند. این “تغییر کد” یا “اختلاط کد” است و چیزی نیست که شما را نگران کند. و مطمئناً این نشانه ای نیست که آنها با دو زبانه ای دست و پنجه نرم می کنند ، در حقیقت ، سوئیچینگ کد نوعی استفاده بسیار خوب و ماهر در استفاده از زبان در جامعه دانشگاهی است. این یک شکل طبیعی برای استفاده از زبان در بین مردم است که دو زبان را می آموزد و به عنوان یک گفتمان پیچیده و در عین حال غنی تلقی می شود. با توجه به اینکه کودکان دو زبانه معمولاً به هر دو زبان ماهر نیستند ، در حین مکالمه با دیگران ، کد را تغییر می دهند. آنها ، گاهي ، صرف نظر از اينكه از چه زبانی شروع كنند ، كلماتي را كه بيشتر با آنها آشنا هستند ، انتخاب مي كنند. این البته منجر به مخلوط کردن کلمات از هر دو زبان در یک جمله می شود. پس از رسیدن به چهار سالگی ، کودکان دو زبانه بیشتر می دانند که در کدام جامعه و اماکن عمومی از چه زبانی استفاده کنند. مطمئناً که سنین پیش دبستانی شایان ستایشند اگر شما به آنها فرصتی بدهید تعجب دلپذیری را برای شما رقم خواهند زد! تجربه شما در مورد فرزندانتان که زبان دوم را یاد می گیرند چیست؟

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *